المعجم السیاقی للتعبیرات الاصطلاحیه (فرهنگ ساختاری عبارت های اصطلاحی عربی)
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه سمنان
- نویسنده محمّد حسین منتظمی پور
- استاد راهنما احسان اسماعیلی طاهری محمود خورسندی
- سال انتشار 1388
چکیده
چکیده المعجم السیاقی للعبارات الاصطلاحیه یک فرهنگ متوسط عربی ـ عربی در حوزه ی فرهنگ های تخصصی زبان عربی است که بیش از دو هزار ترکیب و عبارت اصطلاحی را در خود جای داده است و توسط یک گروه سه نفره از نویسندگان عربستانی به نام های دکتر «محموداسماعیل صینی و مختار طاهر حسین و سید عِوَض الکریم الدوش» به رشته ی تحریر در آمده است. قلمرو زمانی این فرهنگ تخصصی مربوط به زبان معاصر عربی است و از آنجا که به زبان فصیح عربی نوشته شده می تواند مورد استفاده ی مردم عرب زبان سراسر جهان عرب واقع شود. خالی بودن جای چنین فرهنگ عبارت های اصطلاحی در میان عربی خوانان و عربی دانان کشورمان سبب اصلی ترجمه ی آن به زبان فارسی گردیده است تا إن شاءالله هم فتح بابی برای ترجمه و ارائه ی آثاری گسترده تر و جدی تر از این دست در کشورمان باشد و هم در حد خود مورد استفاده ی دانشجویان رشته زبان و ادبیات عربی در مجامع دانشگاهی ایران قرار گیرد. اثر حاضر شامل بیش از دو هزار ترکیب و عبارت اصطلاحی در زبان عربی است که در آن هر مدخلِ اصطلاحی با یکی دو نمونه جمله ی عربی که اغلب از نثر ساده ی عربی و بعضاً از قرآن و حدیث می باشد همراه گردیده است. نمونه دار بودنِ مدخل های اصطلاحی و تیمی بودنِ کار تألیفِ آن و همچنین حرکت گذاریِ کاملِ مدخل های اصطلاحی و تیمی بودنِ کار تألیفِ آن و همچنین حرکت گذاریِ کاملِ مدخل ها در آن، از محاسنِ این فرهنگ عبارت های اصطلاحی است و بر ارزش آن افزوده است. در مقابل نداشتن فهرست منابع و مآخذ، جامعیت نداشتن و چند نقص ناچیز دیگر می تواند از کاستی های آن به حساب یاد. روش ما در ترجمه ی این اثر به فارسی این بوده که تلاش کرده ایم زبانی روان و البته در حد توان برای مدخل ها و نمونه عبارت های عربیِ آنها برگزینیم.
منابع مشابه
فرهنگ عبارت های عربی در شعر فارسی
بیشتر شاعران فارسی زبان ،کموبیش با زبان وادبیات عربی،آشناییوانس داشته اند؛به همین جهت در آثار آنها عباراتی به زبان عربی به چشم می خورد که استفاده ی از انها برای همگان میسر نیست ونیاز به ترجمه وتوضیح دارد . این عبارت های عربی به همراه ترجمه ی آنها ،اخیراًدرکتابی با نام‹‹فرهنگ عبارت های عربی در شعر فارسی ››توسط آقای محمدرضا عادل گردآوری وبه وسیله ی انتشارات امیرکبیر،دردومجلد با بهای 40000 ریال چا...
متن کاملفرهنگ عبارت های عربی در شعر فارسی
بیشتر شاعران فارسی زبان ،کموبیش با زبان وادبیات عربی،آشناییوانس داشته اند؛به همین جهت در آثار آنها عباراتی به زبان عربی به چشم می خورد که استفاده ی از انها برای همگان میسر نیست ونیاز به ترجمه وتوضیح دارد . این عبارت های عربی به همراه ترجمه ی آنها ،اخیراًدرکتابی با نام‹‹فرهنگ عبارت های عربی در شعر فارسی ››توسط آقای محمدرضا عادل گردآوری وبه وسیله ی انتشارات امیرکبیر،دردومجلد با بهای 40000 ریال چا...
متن کاملاصطلاحی ناکارآمد در فرهنگ شرق
یکی از عمیقترین نیازهای ما، حس هویت و تعلق است. پیوستگی انسان به منظر و چگونگی پیداکردن هویت در منظر و مکان یک نیاز مشترک میان انسانها است. لذا منظر آن چیزی که ما به سادگی میبینیم نیست، بلکه روش نگاه کردن است : ما با چشمانمان منظر را میبینیم ولی با ذهنمان آن را تفسیر میکنیم و ارزشها را با دلایل ناملموس (معنوی) به آن (منظر) نسبت میدهیم. بدین جهت منظر میتواند به عنوان یک ساختار فرهنگی که ...
متن کاملبررسی لغوی و اصطلاحی پیرنگ و عناصر ساختاری آن در فارسی و عربی
از مهمترین مشکلاتی که امروزه، پژوهشگران، مترجمان و دانشجویان ادبیات فارسی و عربی و علاقهمندان به مطالعات ادبی در زمینه ادبیات داستانی، با آن مواجهند، عدم دسترسی به معادلهای دقیق و مناسب برای اصطلاحات این شاخه از ادب میباشد.تفاوت، تعدد و ناهماهنگی میان اصطلاحات ادبی مندرج در متون نقد ادبیات داستانی، غالباً ناشی از عواملی چون وارداتی بودن ادبیات نوین داستانی، ترجمه سلیقهای و غیرتخصصی برخی واژ...
متن کاملبررسی لغوی و اصطلاحی پیرنگ و عناصر ساختاری آن در فارسی و عربی
از مهم ترین مشکلاتی که امروزه، پژوهشگران، مترجمان و دانشجویان ادبیات فارسی و عربی و علاقه مندان به مطالعات ادبی در زمینه ادبیات داستانی، با آن مواجهند، عدم دسترسی به معادل های دقیق و مناسب برای اصطلاحات این شاخه از ادب می باشد.تفاوت، تعدد و ناهماهنگی میان اصطلاحات ادبی مندرج در متون نقد ادبیات داستانی، غالباً ناشی از عواملی چون وارداتی بودن ادبیات نوین داستانی، ترجمه سلیقه ای و غیرتخصصی برخی واژ...
متن کاملکاربرد عبارت های عربی در مرزبان نامه
چکیده مرزباننامه یکی از آثار برجسته نثر فنّی است که به اقتضای این نوع نثر، استشهادات عربی یکی از ویژگیهای بارز آن محسوب میشود. مهارت خاصّ وراوینی در رعایت پیوستگی لفظی و معنایی عبارات عربی مرزباننامه با متن فارسی آن، اثر وی را به یکی از شاهکارهای متفاوت نثر فنّی تبدیل کردهاست. مقاله حاضر در پی آن است که سهم و نقش عبارات عربی در ساختار لفظی و معنوی مرزباننامه را روشن نماید و جنبههای مخ...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه سمنان
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023